El habla de Nonasp

por Pere Navarro Gómez
1. Introducción histórica y geográfica La   lengua   que   se   habla   en   Nonasp   se   enmarca   en   el   conjunto   de   hablas   situadas   al   sur   de   la   Franja catalanófona    de    Aragón,    esto    es    el    de    las    comarcas    del    Matarranya,    el    de    los    cuatro    pueblos catalanófonos   de   la   comarca   Bajo   Aragón-Caspe/Baix   Aragó-Casp   y   los   siete   pueblos   catalanófonos   de   la comarca   del   Bajo   Aragón. (1)   El   habla   de   Nonasp   también   comparte   la   mayor   parte   de   características   con los   pueblos   de   la   vecina   comarca   de   la   Terra   Alta,   y   también   de   las   comarcas   de   la   Ribera   d’Ebre,   el Baix Ebre, el Montsià, el Maestrat y Els Ports (las dos últimas ya en el País Valenciano). Todo   este   territorio   forma   parte   de   la   zona   que,   durante   la   Edad   Media,   fue   conquistada   por   los cristianos   catalanes   y   aragoneses   a   los   musulmanes,   bajo   las   órdenes   primero   de   Ramón   Berenguer   IV   y después   de   Alfonso   el   Casto.   Las   fechas   de   las   sucesivas   conquistas   oscilan   entre   principios   del   siglo   XII –1148   (Tortosa),   1153   (Miravet   y   Siurana)–   hasta   principios   del   XIII   –1232   (Morella),   1233   (Burriana,   con   la capitulación subsiguiente de los castillos de Alcalà de Xivert, Peníscola, Pulpis). Las   hablas   de   todas   estas   comarcas   se   incluyen   dentro   de   la   lengua   catalana,   ya   que   son   fruto   de   un repoblamiento   posterior   al   desarrollo   de   esta   lengua,   llevadas   a   estas   tierras   por   los   colonizadores cristianos,   mayoritariamente   catalanes,   venidos   del   norte   como   consecuencia   de   la   conquista   sobre territorio   sarraceno,   que   procedían,   mayoritariamente,   de   las   comarcas   del   Pirineo   occidental:   la Ribagorza,   el   Pallars,   la   Noguera,   el   Alt   Urgell.   Son   muchos   los   estudiosos   que   han   manifestado   que   todo este    territorio    forma    parte    de    una    zona    de    transición    entre    elcatalán    noroccidental    i    el    catalán valenciano.   Esta   también   es   la   opinión   de   Joan   Veny,   la   autoridad   máxima   de   la   dialectología   catalana actual. Dentro   del   conjunto   de   los   territorios   donde   se   habla   la   lengua   catalana,   el   habla   de   Nonasp   se encuentra   incluida   en   el   bloque   de   los   dialectos   occidentales,   algunas   de   cuyas   características   vienen explicitadas a continuación. 2. Descripción lingüística 2.1. Vocalismo tónico La   vocal   /a/   se   conserva   sin   alteraciones   en   la   mayoría   de   contextos.   Esta   es   una   solución   común   al resto   de   hablas   catalanes:   falç,   mare,   aranya,   nas,   palla .   También   se   mantiene   la   /a      en   verbos   como jaure,   nàixer,   traure ;   otras   hablas   catalanas   tienen   formas   en   /e/:   jeure,   néixer,   treure .   Pero   el   habla de   Nonaspe   tiene   una   característica   particular:   cuando   la   palabra   es   aguda   o   monosílaba,   la   /a/   se pronuncia   parecida   a   una   /o/   en   palabras   como   cantar ,   demà ,   pa ,   también   las   hablas   de   Favara,   Arnes (Terra Alta) y Paüls (Baix Ebre) conocen el mismo fenómeno. Las   hablas   del   bloque   occidental   de   la   lengua   catalana   articulan   con   "e"   cerrada   palabras   como   pera , paret ,   ceba ,   mientras   que   las   hablas   del   bloque   oriental   las   pronuncian   con   una   "e"   abierta   o   bien   con una   "e"   que   llamamos   neutra   (en   las   Islas   Baleares).   El   hablar   de   Nonasp   conoce   también   la   articulación de   la   "e"   abierta   en   palabras   como   cel ,   terra ,   infern ,   deu ,   mel .   Estas   palabras   son   pronunciadas   con   el diptongo    /ya/    a    las    localidades    de    de    Bergantes,    Bellmunt    de    Mesquí,    la    Canyada    de    Beric,    la Codonyera,   la   Ginebrosa,   la   Sorollera,   la   Torre   de   Vilella   y   Valljunquera)   y   tres   localidades   de   la comarca   valenciana   de   los   Portos:   Cinctorres,   La   Mata   y   el   Portell   de   Morella,   donde   dicen   tiarra , infiarn, diau, mial , respectivamente. 2.2. Vocalismo átono Otra   característica   de   las   hablas   del   bloque   occidental   es   la   del   mantenimiento   de   las   vocales   átonas,   es decir,   la   /a/,   la   /e/   y   la   /o/   se   escriben   como   se   pronuncian,   a   diferencia   de   lo   que   hacen   las   hablas   del bloque   oriental   que   confunden   la   /a/   y   la   /e/,   y   la   /o/   es   pronunciada   [u]:   paret,   mare,   carro .   La   /e/ en   posición   pretònica   inicial,   y   sobre   todo   en   los   segmentos   es-    y   en- ,   tiende   a   abrirse   en   [a]:   [a]scala, [a]ncendre .   La   /a/,   en   posición   átona   final,   se   pronuncia   como   cuando   se   encuentra   en   posición   tónica, de    tal    manera    que    puede    sonar    como    una    /o/:    casa,    cabra,    taula     ( cas[o],    cabr[o],    taul[o] ). Técnicamente,   este   sonido   es   llamado   medial   abierta   velaritzada,   y   se   puede   encontrar   en   otras localidades   como   Tivissa,   Miravet,   Garcia   (Ribera   d’Ebre),   Arnes   (Terra   Alta),   Faió,   Favara   (Bajo   Aragón- Caspe) y Paüls (Baix Ebre ). La   /e/   se   puede   cerrar   en   [i]   cuando   se   encuentra   en   contacto   con   una   consonante   palatal   o   cuando   va seguida   de   /i/   tónica,   es   decir,   como   consecuencia   de   una   asimilación   vocálica:   siria,   quixal,   ginoll .   En posición inicial, la /o  es articulada [aw], como en todo el catalán noroccidental: auliva, aulor, aurella . 2.3. Consonantismo A   diferencia   de   lo   que   suelen   hacer   las   hablas   del   catalán   noroccidental,   en   Nonasp   se   mantiene   la líquida   lateral   agrupada   a   una   consonante   labial:   almosta,   albarda,   albercoc ,   tal   como   se   pronuncia también   en   las   localidades   vecinas   de   Favara   y   Maella.   Es   característica   de   las   hablas   occidentales,   y también en Nonasp, la aparición de la nasal adventicia en palabras como llangosta , mangrana . La   caída   de   la   /d/   intervocálica   procedente   del   sufijo   latino   -ATA   –en   formas   como   tancà    (tancada), pelà    (pelada)–   ha   sido   considerada   una   característica   propia   de   las   hablas   valencianas.   El   habla   de Nonasp   conoce   este   fenómeno,   que   también   se   observa   en   las   hablas   vecinos   de   Favara   y   Maella;   en cambio,   en   Faió   o   Batea   ya   dicen   tancada    y   pelada .   Por   el   contrario,   la   dental   del   sufijo   latino   -ATORE se   conserva   siempre:   llaurador ,   mocador .   El   mantenimiento   de   la   /r/   –como   la   de   las   palabras   cantar, dormir,   pastor ,   llaurador ,   mocador–   también   ha   sido   un   rasgo   considerado   específicamente   valenciano, pero en Nonasp no se articula esta consonante, ni en ninguna de las hablas vecinas. El   habla   de   Nonasp   mantiene   las   consonantes   sonoras   en   palabras   como   casa,   rosa ,   onze ,   dotze ,   tretze , catorze ,   quinze ,   setze ,   al   igual   que   lo   hacen   Faió   o   Batea-,   en   contra   de   lo   que   ocurre   en   las   hablas   de Favara   y   Maella,   que   articulan   sordas   estas   consonantes:   cassa,   rossa,   onse,   dotse,   tretse,   catorse, quinse,   setse .   También   son   articuladas   sordas   en   Favara   y   Maella   las   consonantes   palatales   de   txent, txove,   fetxe,    en   cambio,   el   habla   de   Nonasp   articula   sonora   esta   consonante:   gent ,   jove ,   fetge .   En Nonasp   se   dice   majo(r)    –cuando   en   Favara   es   matxo(r)    y   en   Maella   maio(r) –,   roja    –cuando   en   Favara   es rotxa    y   en   Maella   roa –   pijo(r) ,   mija    –cuando   en   Favara   y   Maella   dicen   pitxo(r)    y   mitxa –,   fregi(r)    –cuando en Favara y Maella dicen fretxi(r) . 2.4. Morfología nominal El   habla   de   Nonasp   mantiene   la   nasal   en   los   plurales   hòmens,   jóvens ,   en   cambio,   la   ha   perdido   en   el plural   marges .   Esta   característica   conservador   se   encuentra   en   prácticamente   todo   el   catalán   occidental (salvo   el   ribagorzano),   y   en   el   bloque   oriental   se   encuentra   en   tarragonino,   ibicenco   y   alguerés.   Dada   su extensión   geográfica,   la   lengua   normativa   ha   considerado   estas   variantes   formas   adecuadas   para   ser utilizadas en un registro elaborado. Están   vivas   aún   las   formas   antiguas   de   los   numerales   desset,   devuit,   denou .   El   uso   de   las   formas etimológicas   del   artículo   definido   masculino   lo,   los    goza   de   plena   vitalidad   en   Nonasp:   lo   pare ,   lo cavall ,   lo   cotxe .   Las   formas   lo,   los    todavía   están   vivas   por   todo   el   catalán   noroccidental,   el   tarragonino, el capcinés (en la Cataluña del Norte) y Alguer. Las     formas     del     demostrativo     de     proximidad     son,     generalmente,     este,     esta,     estos,     estes . Esporádicamente,   se   sienten   también   las   formas   reforzadas   aqueste ,   aquesta ,   aquestos ,   aquestes .   Las formas este, esta, estos, estes  son las que utilizan las hablas ribagorzanas, tortosinas y valencianas. La   primera   persona   del   plural   de   los   pronombres   personales   en   función   de   sujeto   presenta   la   variación siguiente:   naltres,   nantres ;   la   forma   del   pronombre   personal   de   segunda   persona   del   plural   es   valtres . Los   pronombres   personales   en   función   de   objeto   conservan   las   formas   plenas   en   las   personas   primera, segunda   y   tercera   del   singular   y   primera   del   plural:    me,   te,   se,   mos .   La   segunda   persona   del   plural presenta   la   forma   reforzada   us    –como   en   Favara   y   Faió–,   en   cambio,   a   Maella,   a   prácticamente   todo   el Matarraña y en el centro y sur de la Terra Alta aparece la forma analógica tos . Las   formas   tónicas   de   los   posesivos   son   meu,   meua,   meus,   meues;   teu,   teua,   teus,   teues;   seu,   seua, seus,   seues.    Los   posesivos   átonos   aparecen   sólo   en   singular:   mon,   ton,   son,   ma,   ta,   sa ;   para   el   plural   se usan   las   formas   tónicas   l os   meus,   les   meues,   los   teus,   les   teues,   los   seus,   les   seues .   En   cambio,   en   las localidades de Favara y Maella, se utilizan las formas procedentes del español mi , tu , su  ( pare , mare ). Podemos   destacar   los   adverbios   de   tiempo   del   tipo   encabat,    prompte,   alego,   enguany,   despusahir, despusdemà .   En   cuanto   a   las   conjunciones,   en   Nonaspe   se   desconoce   la   forma   doncs ,   en   su   lugar   se utiliza pos . 2.5. Morfología verbal Son   de   uso   general   los   infinitivos   llanos   tindre    i   vindre ,   así   como   también   lo   son   formas   velaritzades como   haviguer   (haver),   poguer   (poder),   sabiguer   (saber),   volguer   (voler) .   Se   conservan   los   participios etimológicos   complit    o   amplit   (omplit).   En   Nonasp,   el   morfema   de   primera   persona   del   presente   de indicativo   es   /o/:   jo   canto,   jo   dono,   jo   parlo .   En   los   verbos   de   la   segunda   y   la   tercera   conjugaciones aparecen   formas   con   incremento   velar   en   la   primera   persona   del   presente   de   indicativo:   jo   corgo,   jo   me morgo . La    tercera    persona    del    presente    de    indicativo    de    los    verbos    de    la    primera    conjugación    y    la    del imperfecto   de   indicativo   y   del   condicional   de   las   tres   conjugaciones   presenta   el   morfema   /e/:   ell   cante, ell   cantave,   ell   cantarie,   ell   volie,   ell   voldrie,   ell   dormie,   ell   dormirie .   La   variante   con   /e/   se   extiende por   toda   la   Terra   Alta,   el   Matarraña,   los   Ports,   Baix   Maestrat,   el   norte   de   la   Ribera   d’Ebre   –del   Pas   de l’Ase   hacia   arriba–   y   el   centro   y   norte   del   Priorat   ,   por   todas   las   comarcas   leridanas,   y   llega   hasta   la ciudad de Castelló de la Plana. Los   morfemas   etimológicos   -/am/   y   -/aw/   en   las   personas   4ª   y   5ª   del   presente   de   indicativo   de   los verbos   del   I   grupo   cantam,   cantau –   se   mantienen   con   fuerte   vitalidad   en   Nonasp,   aunque   también   se pueden   sentir   las   variantes   con   /e/:   cantem,   canteu .   Las   variantes   con   /a/   son   las   más   antiguas,   las   del catalán   medieval,   que   aún   se   conservan   como   formas   exclusivas   en   el   catalán   de   las   Illes   Balears   i Pitiüses.   También   se   remontan   a   la   lengua   catalana   antigua   las   formas   del   imperfecto   de   indicativo   de los   verbos   del   II   grupo   cuyo   infinitivo   termina   en    -ure    ( caure ,   creure ,   veure ):   caïa,   creïa,   veïa .   Esta acentuación es la general en las hablas tortosinas y valencianas. En   el   presente   de   subjuntivo,   aparece   el   morfema   /a/   en   la   primera   persona   de   las   tres   conjugaciones: que   jo   dóna,   que   jo   puga,   que   jo   dorma,   que   jo   patisca .   Los   morfemas   de   2ª,   3ª   y   6ª   personas   del presente   de   subjuntivo   de   los   verbos   de   los   tres   grupos   presentan   la   vocal   /o/:    que   tu   cantos,   que   ell canto,   que   ells   cànton ;   que   tu   cregos,   que   ell   crego,   que   ells   crégon;   que   tu   dormos,   que   ell   dormo, que ells dòrmon . Puntualmente, pueden aparecen con la vocal morfemàtica /e/. Es   un   rasgo   genuíno   de   las   hablas   tortosinas   la   confusión   de   las   personas   4ª   y   5ª   del   presente   de subjuntivo   con   las   del   imperfecto   del   mismo   modo:    vol   que   cantéssem/volia   que   cantéssem;   vol   que cantésseu/volia   que   cantésseu ;   estas   son   las   formas   que   se   utilizan   en   Nonasp.   En   relación   al   imperfecto de    subjuntivo,    el    habla    de    Nonasp    presenta    las    variantes    que    proceden    del    pluscuamperfecto    de subjuntivo   latino:   que   tu    cantesses ,   que   ells   cantessen ,   como   ocurre   en   la   mayoría   de   hablas   de   la vecina   Terra   Alta;   en   cambio,   el   Matarraña   y   las   localidades   de   Favara   y   Caseres   usan   las   formas   que   tu cantares, que ells cantaren , y las de Maella y Arnes que tu canteres, que ells canteren . La   segunda   persona   del   presente   de   indicativo   del   verbo   ser    presenta   la   variante   sos    –con   vocal analógica   a   la   primera   persona   sóc .   Nonasp   es   la   única   población   que   utiliza   esta   forma;   en   la   Terra   Alta y   Faió   se   usa   tu   ets ,   y   en   el   Matarraña,   Favara   y   Maella   tu   eres .   El   participio   del   mismo   verbo   es   sét , como en Favara y como en otras hablas leridanas y gerundenses. Tal   como   sucede   en   todo   el   bloque   occidental   de   las   hablas   catalanas,   en   Nonasp   los   verbos   incoativos, presentan   el   infijo   latino   -ISC-:   yo   sufra,   tú   sufres,   él   sufre,   ellos   sufren .   Se   generan,   por   analogía, formas   incoactivas   en   verbos   del   III   grupo:   bollisco,   collisco,   cosisco,   fregisco ;   a   veces,   en   el   habla   de Nonasp    conviven    formas    fonéticas    y    formas    analógicas    del    mis mo    verbo:    dormo/dormisco, sinto/sentisco, morgo/morisco . 2.6. Léxico 2.6.1. Léxico occidental Algunas   de   las   soluciones   léxicas   de   Nonasp   se   extienden   por   todo   el   bloque   occidental   del   catalán: afonar    (enfonsar),   agarrar   (agafar),   arena   (sorra),   bes   (petó),   cerç   (tramuntana),   corder   (be,   xai), dimats    (dimarts),    emprar    (manllevar),    espenta    (empenta),    estalzí    (sutge),    gronsa    (tolva),    hedra (heura),   junc   (jonc),   panís   (moresc,   blat   de   moro),   perdigana   (perdiu   jove),   romer   (romaní),   roig (vermell), tavà (tàvec), timó (farigola), xic (noi), xiquet (nen). 2.6.2. Léxico noroccidental y valenciano El    carácter    de    transición    que    ofrece    esta    zona    permite    encontrar    palabras    o    variantes    formales compartidas   por   las   hablas   noroccidentales:   arna   (buc,   rusc),   batxiller   (xafarder),   moixó   (ocell),   revolví (remolí),   tomata   (tomaca),   trebol   (trespol);   i   també   de   compartits   amb   el   valencià:   avena   (civada), bajoca   (mongeta   tendra),   carrasca   (alzina),   cepell   (bruc),   faena   (feina),   fesol   (mongeta   seca),   rabosa (guineu). 2.6.3. Léxico tortosino A   nivel   léxico,   encontramos   una   serie   de   formas   genuínas   de   este   territorio,   aunque   no   todas   presentan la   misma   extensión:    acaçar   (perseguir),   arpeta   (giradora;   espècie   de   cullera   planera   amb   mànec   llarg, que   serveix   per   regirar   les   patates   o   altres   menjars   mentre   les   couen   dins   la   paella),   blan   (tou), blanquejar   (emblanquinar),   bordís   (brot   que   neix   en   la   soca   o   rabassa   d’un   arbre),   botana   (fuada), carcàs    (gargall),    cofí    (esportí),    escarabitxa    (panerola,    cuca    molla),    gotellera    (gotera),    mordasses (estenalles),   mustela   (sangtraït),   obreta   (fireta),   papaterra   (cuc   de   terra),   redable   (tiràs   de   l’era), rodadits   (cercadits,   panadís),   roll   (batedor   de   l’era),   sansa   (pinyolada),   serracaps   (estrenyecaps), tacons   (budells   de   xot   o   porc   fets   a   trossos,   guisats   amb   espècies),   tonga   (munt   llarguer   que   es   forma enmig   de   l’era   recollint-hi   tota   la   batuda   abans   de   separar   el   gra   de   la   palla),   vespra   (vigília),   xaic (vocativo para llmar a alguien). 2.6.4. Arcaísmos Como   suele   ocurrir   en   las   áreas   laterales,   aisladas   y   tardías,   las   hablas   de   este   territorio   conservan   un conjunto   de   soluciones   lingüísticas,   algunas   de   las   cuales   consideradas   arcaísmos.   Gran   cantidad   de estas   formas   son   compartidas   con   el   valenciano   y/o   con   el   balear:   agranar   (escombrar),   aidar   (ajudar), raïl   (rel),   banyar   (mullar),   bres   (bressol),   calces   (mitges),   estall   (a   preu   fet),   eixir   (sortir),   fenoll (fonoll),   granera   (escombra),   llavar   (rentar),   mardà   (mascle   de   l’ovella),   pigota   (varicel·la),   redó (rodó),   torcar   (netejar   fregant   amb   un   drap   o   un   paper,   sobretot   per   llevar   d’una   superfície   alguna matèria sòlida), visc (vesc), voler (estimar). 2.6.5. Palabras propias de Nonasp Hay   palabras   recogidas   en   Nonasp   (y   en   algunas   otras   localidades   vecinas)   que   no   han   sido   registradas   en ninguna   obra   lexicográfica   o   no   lo   han   sido   con   el   mismo   significado,   es   el   caso   de    baldrufa   (baldufa, baralluga),   escarxinar   (esquitxar),   espona   (ribàs),   granot   (granota),   mestressa   (mestra),   muriec/muriet (rata penada), patamoll (aiguamoll), sanseverd (juliverd), tetar (mamar), vicari (capellà). 2.6.6. Paralelismos con el aragonés y el español (2) Podemos   encontrar   en   el   habla   de   Nonasp,   así   como   en   toda   el   área   del   tortosino,   paralelismos   léxicos con   el   aragonés.   Esto   no   significa   que   estas   palábras   sean   de   origen   aragonés,   sino   que   el   aragonés comparte   con   el   catalán   de   esta   zona    Tanto   el   aragonés   como   el   catalan   y   el   español   son   lenguas hermanas   ya   que   proceden   de   la   lengua   latina.   De   aquí   que   el   porcentaje   de   palabras   compartidas   sea muy   elevado,   como   por   ejemplo   fuella,   fumo,   güello    (aragonés);   fulla,   fum,   ull    (catalan);   hoja,   humo, ojo    (español),   respectivament.    palabras   como   abadejo   (bacallà),   gitâ’s   (posar-se   al   llit),   aladre   (arada), birla   (bitlla),   braguer   (conjunt   de   les   mamelles   de   la   vaca   o   la   cabra),   catxap   (conill   jove),   corbetora (tapadora   d’una   olla   o   d’una   cassola),   afiçó   (fibló   de   l’abella),   estiràs   (vehículo   rudimentario   sins ruedas,   destinado   al   transporte   de   piedras   o   hierba),   mangrana   (magrana),   mantornar   (donar   la   segona llaurada   a   la   terra),   melic   (llombrígol),   meliguera   (panxa   grossa,   sobretot   la   dels   hòmens),   navalla (ganivet   de   fulla   giratòria),   panís   (blat   de   moro,   moresc),   perdigana   (perdiu   jove),   quera   (corcó), rabosa   (guineu),   revolví   (remolí),   tronc   de   Nadal   (tió),   xiquet   (nen).   Hi   ha   mots   que   presenten   un contínuum   lingüístic   amb   l’aragonès   i   l’espanyol,   com   ara:   espill   (mirall),   gorrino   (porc),   mançana (poma), tercejar (llaurar per tercera vegada),  tronçador (xerrac de dos mans) i xoto (boc). 2.6.7. Aragonesismos Como   consecuencia   de   la   vecindad   con   Aragón   y   de   la   repoblación   medieval   (y   posterior)   por   parte   de contingente   aragonés,   se   localizan   una   serie   de   aragonesismos   en   el   nivel   léxico   que   afectan   a   diversos campos   semánticos.   En   relación   al   campo   y   los   cultivos,   encontramos    carrasca    (alzina),   estral   (destral), gallo   (grill   de   taronja),   totxo   (bastó),   xito   (ull   del   cep) .   En   el   campo   semántico   del   mundo   animal   hay registrados   también   algunos:   caparra   (paparra),   cardalina   (cadernera),   fardatxo   (llangardaix),   onso (ós) .   En   el   campo   semántico   del   ser   humano   y   actividades   relacionadas,   los   aragonesismos   que   se   han recogido    son    coixo    (coix),    curro    (manco),    mentira    (mentida),    mentirós    (mentider),    pito    (eixerit), semellar   (semblar),   tetar   (mamar),   sompo   (feixuc,   lent   de   moviments) .   Estos   aragonesismos   se   pueden encontrar esparcidos por las tierras tortosinas y valencianas. 2.6.8. Interferencias del español Por   razones   de   vecindad   geográfica   con   la   zona   castellanoparlante   de   Aragón,   por   influencia   de   la escuela,   los   medios   de   comunicación   y   de   la   Iglesia,   se   ha   registrado   una   serie   de   interferencias   léxicas del   español   que   afecten   a   cualquier   campo   semántico   .   Así,   tenemos   bragues   (calces),   colxó   (matalap), comulgar    (combregar),    qüerno    (banya),    entonces    (llavors),    jusgar    (jutjar),    jusgat    (jutjat),    [x]ués (jutge),    làbios    (llavis),    maripossa    (paloma,    palometa),    messilla    (tauleta    de    nit),        Ninyo    [x]essús (Jesuset),   Notxe   Buena   (nit   de   Nadal),   Notxe   Vie[x]a   o   Fi   d’Any   (Cap   d’Any),   obispo   (bisbe),   silla (cadira), sombrero (barret), verdat (veritat). 2.6.9. Palabras de origen árabe La   presencia   a   lo   largo   de   algunas   centurias   de   población   islámica   en   esta   zona   no   se acaba   con   la   conquista   cristiana   de   este   territorio,   sino   que,   a   pesar   de   la   expulsión oficial   en   1610,   muchos   musulmanes   no   partieron,   sino   que   permanecieron   o   bien practicando   la   religión   musulmana   o   bien   como   conversos.   Esto   ha   permitido   que   se hayan   mantenido   las   palabras   de   origen   árabe   como   abellota ,   cofí,    gadufo ,   tafarra,   séquia . 2.6.10. Palabras de origen mozárabe Los   cristianos   que   vivieron   bajo   la   dominación   musulmana   desarrollaron,   a   partir   del   latín,   una   lengua románica,   el   mozárabe,   que   en   nuestras   tierras   presentaba   unos   rasgos   suficientemente   diferenciados de   la   lengua   catalana   llevada   por   los   nuevos   colonizadores.   La   población   mozárabe   aún   residía   aquí cuando   los   cristianos   catalanes   tomaron   posesión   de   la   actual   zona   sur   de   la   Franja   de   Aragón.   De   origen mozárabe son palabras como clotxa , columell,   gaiata , melatxa  i turcatxo . 9.7. Conclusiones El   habla   de   Nonasp   forma   parte   del   catalán   noroccidental,   más   concretamente   del   conjunto   de   hablas tortosinas,   bastante   heterogéneas,   que   constituyen   una   zona   de   transición   hacia   el   valenciano.   Es   esta confluencia de características las que otorgan a este conjunto de hablas su personalidad particular. Con el catalán noroccidental, el habla de Nonasp comparte los siguientes fenómenos: Articulación diftongada de la /o/ átona inicial en palabras como auliva, aurella, auvella Mantenimiento de la dental del sufijo latino -ATORE: llaurado(r), mocado(r) No articulación, mayoritariamente, de la /r/ final de palabra como dona(r), dormi(r), pasto(r) Plena vitalidad del uso de la forma etimológica del artículo determinado masculino lo, los Demostrativo de proximidad con la partícula de refuerzo: aqueste, aquesta Morfema   de   1ª   persona   del   singular   del   presente   de   indicativo   en   /o/:   canto,   dono,   parlo , corgo, morgo , fregisco, llegisco Morfema    de    3ª    persona    del    singular    del    presente    y    del    imperfecto    de    indicativo,    y    del condicional en -/e/: cante, cantave, cantarie Morfemas   del   imperfecto   de   subjuntivo   procedentes   del   pluscuamperfecto   de   subjuntivo   latino: cantesses, puguesses, dormisquesses Léxico: arna , batxiller , moixó , revolví , tomata , trebol Con el catalán valenciano, el habla de Nonasp comparte estas otras características: Caída de la dental sonora en los sufijos latinos -ATA: pelà, tancà Demostrativo de proximidad sin la partícula de refuerzo: este, esta Participio de verbos como complir, oferir, omplir : complit, oferit, omplit Imperfecto de indicativo de verbos como caure, creure, traure : caïa, creïa, traïa Léxico: carrasca , cepell , faena , fesol,   rabosa También   encontramos   en   Nonasp   unas   soluciones   lingüísticas   arcaizantes   que   se   remontan   a   la   lengua catalana   antigua,   tal   como   suele   ocurrir   en   aquellas   hablas   que   se   encuentran   ubicadas   en   áreas laterales,   aisladas   y   tardías:   pulça,   patisco,   desset,   devuit,   denou,   donam,   donau,   aidar,   bres,   calces, eixir, llavar, pigota, raïl . Dr. Pere Navarro Gómez Dep. Filologia Catalana de la URV 1.-La   comarca   del   Matarraña   es   la   más   meridional   de   las   que   configuran   la   franja   catalanófona   de   Aragón.   El   4   de   noviembre de   1993,   el   govierno   de   esta   comunidad   autónoma   aprobaba   la   ley   10/1993   de   Comarcalización   de   Aragón ,   que   se   desarrolló tres años después a partir de otra ley, la 8/1996  de Delimitación comarcal de Aragón , que dividia el Matarraña en tres zones: 1) Matarranya/Matarraña: ley 7/2002 , de 5 de abril de 2002: Arenys   de   Lledó,   Beseit,   Calaceit,   Fórnols,   la   Freixneda,   Fontdespatla,   Lledó,   Massalió,   Mont-roig,   Pena-roja de   Tastavins,   la   Portellada,   Queretes,   Ràfels,   Torredarques,   la   Torre   del   Comte,   la   Vall   del   Tormo,   Vall-de- roures, Valljunquera. 2) Baix Aragó/Bajo Aragón: ley 10/2002 , de 3 de mayo de 2002: Aiguaviva   de   Bergantes,   Bellmunt   de   Mesquí,   la   Canyada   de   Beric,   la   Codonyera,   la   Ginebrosa,   la   Sorollera,   la Torre de Vilella, y otras localidades de habla castellanoaragonesa. 3) Baix Aragó-Casp/Bajo Aragón/Caspe: ley 12/2003 , de 24 de marzo de 2003: Faió, Favara, Maella, Nonasp, y otras localidades de habla castellanoaragonesa. 2.- Tanto el aragonés como el catalan y el español son lenguas hermanas ya que proceden de la lengua latina. De aquí que el porcentaje de palabras compartidas sea muy elevado, como por ejemplo fuella, fumo, güello (aragonés); fulla, fum, ull  (catalan); hoja, humo, ojo (español), respectivament.
© Associació Amics de Nonasp. 2017
© Associació Amics de Nonasp. 2017